F.A.Q.
Nossas Perguntas Mais Frequentes
Tudo o que você precisa saber sobre as traduções da CAT
Criamos esta página de Perguntas Frequentes (FAQ) para tornar seu processo mais simples e transparente. Aqui você encontra respostas para as dúvidas mais comuns sobre prazos, formatos, tipos de tradução e procedimentos. Nosso objetivo é garantir clareza e segurança em cada etapa, para que você tenha total confiança ao confiar seus documentos à CAT – Caroline Alves Translations.

1. O que significa “formatação fiel” na tradução?
Significa que o documento traduzido terá a mesma estrutura e organização do original (títulos, parágrafos, tabelas), mas não envolve design gráfico ou diagramação especial. O objetivo é manter a fidelidade ao conteúdo, facilitando a comparação entre original e tradução.
2. Qual é o prazo médio para a entrega?
O prazo depende da quantidade de páginas e da complexidade do documento. Em média, um documento de 1 a 3 páginas pode ser entregue em até 3 dias úteis. Para demandas urgentes, oferecemos prazos reduzidos mediante consulta.
3. O que está incluso na tradução certificada pela CAT?
Cada tradução vem acompanhada da declaração de responsabilidade da tradutora, atestando a fidelidade ao original. Também está incluso 1 (uma) rodada de revisão/correção, caso seja necessária.
4. Posso solicitar ajustes após a entrega?
Sim. Caso haja qualquer necessidade de ajuste em relação ao conteúdo do documento original, você pode solicitar dentro de até 7 dias corridos após a entrega.
5. Como receberei a tradução?
As traduções são entregues, em geral, em formato digital. O tipo de arquivo varia conforme a necessidade do cliente e do projeto — pode ser PDF, DOCX, XLSX ou outro formato solicitado.
Para documentos de imigração, o padrão é o PDF, garantindo fidelidade e segurança. Caso seja necessário envio impresso, podemos orientar sobre como proceder.
6. Qual a diferença entre tradução juramentada e não juramentada?
A tradução juramentada só pode ser feita por tradutores públicos registrados na Junta Comercial do seu estado e é obrigatória em alguns processos. A tradução não juramentada, como a da CAT, atende a órgãos internacionais como o USCIS (EUA) e vem acompanhada da declaração da tradutora responsável.
7. Meus documentos ficam protegidos?
Sim. A CAT adota sigilo total sobre o conteúdo traduzido. Nenhum documento ou dado pessoal é compartilhado com terceiros, exceto mediante solicitação legal.
8. Quais formas de pagamento estão disponíveis?
Atualmente, aceitamos pagamentos via Paypal, PIX e transferência bancária e opções de cartão de crédito para clientes no Brasil e no exterior.
9. Como faço para receber minha nota fiscal?
No momento, não emitimos nota fiscal eletrônica. Após a abertura da nossa empresa no novo regime tributário, este serviço será disponibilizado e comunicado aos clientes.
10. O custo da tradução pode ser ressarcido no Imposto de Renda?
Em alguns casos, sim. Dependendo do tipo de serviço e da sua situação fiscal, os valores pagos podem ser declarados como despesa dedutível.
Recomendamos consultar seu contador para verificar se há possibilidade de incluir a tradução em sua declaração do IR.
11. Como posso agilizar meu orçamento?
Envie o documento em PDF ou imagem legível, informe o idioma de destino (ex.: português → inglês), a finalidade (ex.: imigração, estudos, negócios) e o prazo desejado. Essas informações ajudam a calcular o valor e prazo com mais precisão.
12. A CAT realiza traduções para o USCIS?
Sim. Nossas traduções seguem o padrão exigido pelo USCIS (United States Citizenship and Immigration Services), com declaração de responsabilidade incluída.
13. Quais idiomas a CAT traduz?
Nosso foco principal está nos pares Inglês ↔ Português (Brasil), mas também contamos com expertise no idioma Espanhol, atendendo tanto clientes individuais quanto corporativos.
14. Posso ser ressarcido do valor pago a um serviço de tradução?
O reembolso de valores referentes a serviços de tradução só é aplicável em situações excepcionais, como falha comprovada na execução ou descumprimento do que foi previamente acordado.
Considerando que se trata de um serviço intelectual, realizado de forma personalizada e sob demanda, não é possível efetuar devoluções quando a tradução já tiver sido entregue ao cliente.
Reforçamos que todas as condições de prazo, formato e objetivo do trabalho são alinhadas previamente, garantindo clareza e segurança antes do início do projeto.
” A confiança nasce da consistência, da frequência e da clareza, e é isso que sustenta relações reais entre empresas e pessoas. “

